Mladi ljudi različitih generacija uvijek ima svoju specifičnu vokabulara, što je neugodno njihovi roditelji. Ponekad djeca kažu na tako čudan jezik, da je vrijeme da pozove prevodioca. Nemoj se ljutiti. To sleng ili kako ga nazivaju lingvistima - sleng. Specifična vokabular je vrsta markera, što ga čini moguće prepoznati u osobi „njihov”. Pojedini izrazi imaju liječnici, vojnici, piloti, rudari, ljudi u mnogim drugim profesijama, kao i bivše zatvorenike i, naravno, mladost. Oni pomažu da se pridružite timu i napraviti dojam. No, socijalizacija i mišljenje vršnjaka u adolescenciji, možda najvažniji za dijete.
Većina riječi modernog mladosti sleng došao do nas iz engleskog jezika i povezani su s internetske kulture i (zahvaljujući ljubiteljima anime) iz japanskog jezika. A ako vaš tek nedavno ružičasta dijete, danas koristi neke od tih malih riječi, ali Nadležni čuti kod kuće, čitajući knjigu, nema razloga za zabrinutost da će u budućnosti to će biti vokabular „Prljavi”. U međuvremenu, predlažemo da pročitate rječnika koncizan suvremene govoru mladih, koji će vam pomoći shvatiti što govori kćer ili sina.
Brough - prijateljski žalba došao iz rap kulture. Ona dolazi od engleskog «brat» (brat).
Zhiza - surova verzija riječi „život”. Kada je potrebno objasniti kako je svijet nepravedan i da roditelji ne razumijem. "To zhiza, brate."
Zashkvar - Leksikon mladi došao iz zatvora sleng. Sredstva nešto sramotno, sramotno, neprihvatljivo. Zashkvarnym može djelovati, odjeću.
lako - od engleskog "gore Easy" - lako, jednostavno. „Neka nešto na Easy” - to je vrlo jednostavan zadatak.
Kripota - „noćna mora” od engleskog „puzanja” (plašiti, biti strašna). Aseismic - grozan.
Kuhn - "čovjek" (obično prilično). Japanski sufiks koji označava prijateljski odnos prema čovjeku.
svjetiljka - nešto slatko, nostalgičan, budi pozitivne emocije.
ROFL - engleski naziv ROFL (Rolling On Floor Laughing), što znači role na podu smijeha. Ponekad dodano u korespondenciji za označavanje vic. „Roflit” - i neobuzdana smijati naglas.
vrisak - riječ je stupio na korištenje, jer je rap bitaka i odnosi se na to glasno smijati. „Oralovo” - nešto jako smiješno. „Vikati ja” - ja ne mogu pomoći, ali smijeh. Ali ako tinejdžer želi reći roditeljima da glasno viču ili psovanje on će reći: „valjane panchlayn”.
Tian - "djevojka". Riječ je došao u leksikonu mlade japanske anime. Koristi se na kraju imena kao deminutiv nastavkom (Mary-chan-chan Faith) gotovo ništa.
HYIP( "Hyppa" ili "Hyppa"). Od engleskog "hype" - "hype", "hype". HYIP - raditi nešto za pokazati, da se uključe u samopromocije, da pokaže.
savijanje - od engleskog «Flex» - fleksibilan. Jasno pokazuje i emotivno ponašaju u javnosti, to je moguće u smislu plesa.
Općenito, vi već znate da ako želite Chan pohaypitsya prije kun, ona FLEX na party. Sretno vam, biti mudar!