Prije nego što liječnik postane liječnik, odlazi studentima još 6 godina i stalno nešto podučava. Stoga je čitanje puno za liječnika uobičajena stvar. I ne samo čitati, već i doslovno trpati. Tada morate redovito poboljšavati svoje kvalifikacije, polagati ispite cijeli život i čitati, podučavati, ponavljati. U medicini se sve vrlo brzo mijenja i ne možete prestati.
Sada postoji mnogo profesionalnih medicinskih informacija na ruskom jeziku. Ali bilo bi bolje da liječnik zna engleski. Nažalost, sve najslađe stvari koje se događaju u medicini događaju se uglavnom u svijetu engleskog govornog područja. Stoga se smatra dobrom formom za čitanje stručne literature na engleskom jeziku.
Mi liječnici ne možemo samo guglati, trebali bismo pročitati samo ograničeni broj točnih izvora na webu. Postoje provjerene informacije i veze do mnogih profesionalnih medicinskih društava u određenim specijalnostima.
U idealnom slučaju, liječnici se s vremena na vrijeme trebaju provozati svijetom i s kolegama komunicirati na engleskom jeziku. To je jedini način da dobijete cjelovitu sliku onoga što se događa u vašem matičnom području medicine. Tako i treba biti. Ali to se događa i na drugi način.
Talozi za medicinske proizvode
Događa se da mlađi liječnici zapravo ne znaju materijal, ali žele prilagoditi medicinsko znanje tako da odgovara njihovim idejama. Onda to guglaju.
Oni ne uzimaju medicinske podatke u zaštićenim područjima, već odlaze na divovske portale-taložnike medicinskih proizvoda. Svi medicinski časopisi ondje spajaju svoje publikacije. Tamo možete pronaći obrazloženje bilo koje najluđe ideje.
To je sve zato što ogromna vojska znanstvenika širom svijeta kontinuirano izvodi znanstvena istraživanja. Iz ove hrpe uvijek možete odabrati nešto po svom ukusu.
To ne znači da su ogromna spremišta članaka štetna. Ne, nisu štetni, ali tamo primljene članke i kritike treba shvatiti vrlo kritično. Odnosno, ispada da liječnik koji čita na engleskom mora zasebno naučiti vjerovati ili ne vjerovati medicinskim člancima. Mnogi ljudi ne vole ovaj pristup.
Obmanite blogere
Sada je među medicinskim blogerima postalo moderno povezivati se s medicinskim izvorom na engleskom jeziku koji samo približno dotiče problem o kojem se raspravlja.
Odnosno, neki su moderni liječnici toliko lijeni da uopće ne zaviru u tekst engleskog članka. Otprilike odaberu nešto slično po skupu riječi u naslovu i svemu tome.
Štoviše, svaki čitatelj, čak i bez medicinskog znanja, mogao bi ovaj članak provesti putem mrežnog prevoditelja i razumjeti opće značenje. Problem je u tome što se čitatelji ne žele naprezati. Nesvjesni medicinski blogeri to koriste i pojačavaju svoje tekstove besmislenim vezama na engleskom jeziku. Jeste li upoznali takve?
I to nije zabavni dio.
Medicinski novinari
Sada je odrasla generacija medicinskih novinara koji nisu liječnici i koji nikada uopće nisu predavali materijal, ali znaju gdje mogu pronaći prave izvore medicinskih informacija.
Smatraju da je dovoljno pristupiti zaštićenom izvoru i čovjek može postati gotovo liječnik. Također znaju engleski jezik i pokušavaju prevesti medicinske izraze. Ponekad je smiješno. Ponekad ozbiljno griješe. Jer, bez učenja materijala bolje je ne miješati se u medicinu.
Sudar
Pogledajte kako zanimljivo ispada! Medicinski novinari znaju engleski, znaju gdje mogu dobiti točne medicinske podatke, ali u medicini se grdno varaju.
Liječnici stare škole znaju medicinu, ne znaju dobro engleski i ne znaju uvijek gdje mogu dobiti medicinske informacije.
Liječnici stare škole srame se što ne znaju engleski, boje se modernih medicinskih novinara i ne kontaktiraju ih. A medicinski novinari ne nailaze na otpor i i dalje povremeno nose herezu.
Ispada da mi, liječnici, ne samo da moramo "podučavati materijal", već i podučavati ga na tri jezika odjednom.
Da li ja, stari školski liječnik, predajem materijal? Naravno! Ti isti zaštićeni medicinski izvori na engleskom jeziku uzimaju mi svaki mjesec 36 dolara za pristup svojim voljenima ...